ぞくぞくする本 大学生もわかっていない中学英語

2009年01月25日

87 女性プロ野球選手:吉田えり

 Two girls and one common dream
 On opposite ends of the earth, two 16-year olds are ready to make some noise in the sports world
 
 「metro」(09,1,23)が、日本の吉田えり選手とカナダのホッケー選手を紹介しています。ここでは、吉田選手の記事部分を引用しましょう。
 
............................
30秒英語コーナー
 
 contract: 契約

 blow away :通常は「吹っ飛ばす」あたりの意味。野球では「打者を打ち取る」
 
 sidearm :横手投げ
 
 knuckleball :ナックルボール
 
 allmale :男ばかりの
 
 MLB. メジャーリーグ
 
 fool :だます 煙に巻く おちょくる
 
 calibre(caliber) :能力
 
 pattern after 〜:〜を手本とする
 
 eventually :いつかは ゆくゆくは
 
 
 Eri Yoshida signed a professional contract with a Japanese baseball team.
 吉田えりが日本の野球チームとプロ契約を交わした。

 Yoshida is blowing away batters with a remarkable sidearm knuckleball that recently landed her a professional contract in an allmale Japanese baseball league. She’s being viewed in Japan as a pioneer and a symbol of the changing status of women in her country.

 吉田選手は、注目すべきサイドスローのナックルボールで打者を打ち取っていて、それが、男ばかりの日本の野球リーグでのプロ契約をもたらした。彼女は、日本において、女性の地位に変革をもたらすパイオニア、シンボルと見られている。
 
 Yoshida, though, has a serious chance to advance to MLB. She’s only five feet but knuckleballers don’t need size or strength. They need only to fool batters.
Yoshida recently left a line of nine veteran male batters hitless and baseball types think she could seriously perfect her pitch to major-league calibre.
 “She can pitch,” said Yoshihiro Nakada, her manager in the Kansai Independent League.

 とはいえ、メジャーリーグにほんとに進む可能性さえもっている。たった5フィートの身長しかないが、ナックルボールを投げる人には大きさや強さは必要ない。必要なのは打者を煙に巻くことだけ。最近、ベテラン男性バッターを9人連続ヒットなしに抑え、野球関係者はメジャーリーグでも通用しうる、と見ている。
 「彼女ならできる」と中田ヨシヒロ監督(関西独立リーグ)は言う。
 
 Yoshida started pitching in Grade 2, after her father showed her a video of Boston Red Sox knuckleballer Tim Wakefield.
 
 吉田選手がピッチングをはじめたのは2年生の時で、ボストンレッドソックスのナックルボーラーTim Wakefieldのビデオを父親が見せてからであった。
 
 “I’m honoured that she patterned herself after me,” Wakefield was quoted as saying recently. “I’ve heard great things about her. Apparently, she’s amazing. I wish her the best of luck. Maybe I can learn something from her eventually. Nothing surprises me any more, so I wouldn’t be surprised if she follows in the footsteps of other Japanese pitchers and winds up in the big leagues some day.”
 
 Wakefieldが最近こう語ったようだ。「私を手本にしてくれたことは名誉なこと。いろんな偉業をを聞いている。たしかに、驚嘆すべきことだ。幸運を祈る。もしかしたら、いずれ彼女から何かを学ぶこともありうる。もう何も驚かない。日本の他のピッチャーから学んで、いつかメジャーリーグで投げたとしても、驚かないさ」
 

 たいした評判ですね。いささかほめすぎ?
 
 記事は、このあと、オバマまで引き合いに出しています。

 “The world is progressing,” said Machiko Osawa, a professor at Japan Women’s University. “The United States has an African-American president and Eri Yoshida has been accepted in the conservative world of sports.
 “These are historical times.”
 
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 ことばの問題に関心がおありでしたら、次の本(e-book)をごらんください。日本語と英語がしくみの上でいかに似ているか、という視点で全篇が書かれています。語順の話は、とくにびっくりしますよ。

  大学生もわかっていない中学英語
  日英比較「英語のしくみ」入門 
  日本語がわかれば、英語はわかる
  
http://www.infotop.jp/click.php?aid=15956&iid=13718 
  ¥2,480(現在、特別価格販売中) 人気があって、よく売れています。
 
  
 こちらもどうぞ。「医師が教える科学的英語勉強法講義」 ¥19,800
 あのベストセラーe-book「TOEICで920点を取った医師の英語勉強法」の著者Dr. Terukiの第二弾! そのe-bookも特典でついてきます。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=15956&iid=12717

 売れ行きがすごいですね。インフォトップの語学部門ではたいてい第1位です。

................................... 
↓お役に立ちましたら、クリックしていただけませんか?
人気ブログランキング 
posted by Tokyo Ginji at 17:12| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画・芸能・スポーツ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。