ぞくぞくする本 大学生もわかっていない中学英語

2009年05月02日

97 Kei Jidosha(軽自動車)も英語に定着?

  North Americans hungry for ‘Kei Jidosha’
 
 日本語がそのまま英語の中で使われることはいろいろとありますよね。少なくともバンクーバーでは「居酒屋」は'izakaya'でして、それを知ったときはちょいとビックリでした。
 
 「軽自動車」は、英語で'compact car'などと言うはずですが、この記事では見出しのとおり'kei jidosha'ですね。

 「metro」(09,4,20)の記事です。
 
..............................
30秒英語コーナー
 
 Earth Day :アースデイ(地球の日、4月22日)
 
 around the corner :すぐ間近に
 
 troubled automakers :低迷する自動車メーカー

 coincidence :偶然の一致 
 
 Armageddon :決戦
 
 radically :急速に
 
  Let’s face it :率直に言いましょう  現実を認めよう
 
 sky-high  :天井知らずの
 
 usher :さきがけとなる 先導する
 
 unprecedented :未曾有の かつてない
 
 fuel-efficient :低燃費の
 
 mind you :念のために言うが(念を押す言い方)
 
 carbon emissions :二酸化炭素の排出
 
 environmental impact :環境への影響
 
 SUV :sport-utility-vehicle(スポーツタイプの車)
 
 gas guzzler :高燃費車
 
 embrace :採用する
 
 pintsized :小型の
 
 longstanding :長年にわたる
 
 zeal :熱意
 
 unbeknownst :知られていない
 
 
 ところどころを訳すだけにしましょう。

With Earth Day just around the corner, it’s a good time for some serious reflection
on the part of North America’s troubled automakers.
  It’s no coincidence General Motors and Chrysler are facing potential financial Armageddon at the same time consumer tastes in cars have changed radically.
 
  Let’s face it: Last year’s sky-high gas prices have ushered in an era of unprecedented demand for smaller, more fuel-efficient vehicles.
 
 率直に言いましょう。昨年の天井知らずに高騰したガソリン価格がもっと小さくてもっと低燃費の車をかつてないほどに求める時代をすでに先導しているんです。
 
  Buyers aren’t just focused on their wallets, mind you. They’re also focused on carbon emissions and environmental impact. That’s why SUVs and other gas guzzlers are falling out of favour, while Smart Cars and foreign-made hybrids are a growing force on our city streets.
 
 消費者は、サイフに目を向けるだけではないでしょ? 二酸化炭素の排出や環境への影響にも目を向けています。だから、スポーツタイプの車や高燃費車の人気が落ちていて、一方では、小型車や外国製のハイブリッドカーがわが街の道路に増えているのです。
 
  Hope is not necessarily lost for the Big Three, however. Earlier this month, General Motors announced that it was teaming up with the scooter company Segway to develop a battery powered, two-wheel vehicle.
 
  GM should go one step further though, and embrace an old Japanese term: Kei Jidosha, or kei for short, meaning “light automobile.”
 
 でも、GMはもう一歩進んで古い日本語である「軽自動車」という用語を採り入れるべきです。Keiとは長さが短いということで、「軽い車」という意味です。
 
  Japan’s automakers have been making these pintsized cars, vans and trucks for the past half-century, which isn’t a surprise, given longstanding environmental challenges in that country.
  Thanks to their style, utility and fuel efficiency not to mention government incentives these greenfriendly automobiles have been a huge hit with  Japanese consumers. I have no doubt North American car buyers would embrace them with the same zeal.
  More and more of these cute vehicles are popping on the streets of Metro Vancouver. Last spring, I had my own Kei Jidosha moment, and purchased a Suzuki Every microvan.
  Ironically, and unbeknownst to most, GM already manufactures and markets its own microvan in China, the Wuling Sunshine, through a joint venture.
  Not surprisingly, the vehicle is hugely popular with Chinese drivers, and has helped bolster GM’s otherwise battered bottom line.
  Which begs the question: Why not here? It’s about time North Americans are afforded the same choice in vehicles that drivers in Asia already have.
 
 
 軽自動車って、500cc以下の車でしたよね。ただ、衝突事故でもあると、つぶれやすいですよね。バンクーバーで乗るには気をつけないと。運転マナーがよくないんですよ、こちらでは。
 
 このブログのずっと前の記事で「運転中は携帯電話の使用禁止」という話を紹介しましたが、それ、民間企業の社内規則なんでして、公共の交通ルールではないんです。携帯電話で話ながら片手運転なんていうのは当たり前のことになっています。信号無視もしょっちゅう見かけます。信号のないところでの出会い頭の衝突は私自身も目撃しています。
 
 それに、もう一つ。こちらでは車の所有者に対する強制加入保険がないようです(アメリカもそうでしたよね、たしか)。任意保険に加入していない人も多いようです。ぶつけられて損害賠償を請求しても、支払い能力がないので泣き寝入り、というケースを聞いたことがあります(このあたりのことは、読者の方々のほうでよくお調べください。とくに、カナダで車を運転しようとする方は)。
 
 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 日本語と英語がしくみの上でいかに似ているか、という視点で全篇が書かれてる本(e-book)があります。語順の話は絶品です。
 
  大学生もわかっていない中学英語
  日英比較「英語のしくみ」入門 
  日本語がわかれば、英語はわかる
  
http://www.infotop.jp/click.php?aid=15956&iid=13718 
  ¥2,480 
     400ページを超える本で、内容が濃密ですが、平たい言葉でかかれていて、読みやすいですよ。中高生でも楽に読めます。よく売れています。
 どなたかのこんなホームページでも絶賛されていますよ。
 
http://english.shiteyattari.com/002e-kenkyu/
 
  
 こちらもどうぞ。「医師が教える科学的英語勉強法講義」 ¥19,800
 あのベストセラーe-book「TOEICで920点を取った医師の英語勉強法」の著者Dr. Terukiの第二弾! そのe-bookも特典でついてきます。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=15956&iid=12717

 売れ行きがすごいですね。インフォトップの語学部門ではたいてい上位です。

................................... 
↓お役に立ちましたら、クリックしていただけませんか?
人気ブログランキング   
 

 
posted by Tokyo Ginji at 22:35| Comment(3) | TrackBack(0) | 社会問題 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
ブランド ロレックス tory burch 偽物 http://www.lonfuqm.com/
Posted by tory burch 偽物 at 2013年08月01日 16:18
ボディー&ワークス
Posted by moncler 偽物 at 2013年08月09日 00:38
軽自動車はそのまま英語になっているんですね。参考になります。
「Kei Jidosha, or kei for short,」の部分、誤訳が気になりました。「軽自動車、または略して軽とも呼ばれる」という意味だと思います。
Posted by Kei at 2016年05月14日 02:26
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。