ぞくぞくする本 大学生もわかっていない中学英語

2007年07月06日

56 'what if 〜'の意味は何?(アルク英辞郎の利用)

 Pickton witness maintains testimony
 
 
 ピクトン事件公判の続報ですが、本日は、英語の意味の調べ方についてお伝えします。
 
 以前、「yahoo の利用」という記事を書きました。今回は「アルク英辞郎の利用」です。
 

 「metro」(07/7/4)より。
 
....................................
30秒英語コーナー
 
 be scared to 〜 :〜するのが怖い
 
 the way I look at it :「私がそれを見る方法」ではありますが、「私の考え方」「どうしてかというと」「なぜそう思うかというと」など、本文にふさわしく訳す。
 
 what if  〜 :〜したらどうするの?
 
 上の成句を調べる方法がありますので、それをあとで書きます。 


 But defence lawyer Rick Brooks read to Ellingsen a statement she gave police that she smelled something bad and ran back to the trailer on the Pickton farm where she had a room.
   In tears, Ellingsen, 37, said she was scared to tell RCMP what she knew because Pickton threatened her.
   “The way I look at it: What if he's not convicted?” said Ellingsen on her fifth day on
the witness stand. “What if he comes to get me? There were things I didn't explain
in full details.”
 
 (証人が警察で語っていたことと法廷での証言の食いちがいを弁護士に指摘されたあとのくだりから)
 
 涙ながらに、エリングスンは言った。知っていることを警察に言うのが怖かったんです。ピクトンに脅されていたから。
 「なぜかというと、もし彼が有罪にならなかったら、どうなります?」とエリングスンは言った。証言台に立つ五日目である。「彼が私をつかまえに来たら、どうするの? それが、詳しく言わなかった理由です」

 
 

 英語学習者にはよく知られていますが、アルクのサイト「英辞郎」は、市販の辞書、電子辞書よりもはるかに優れものですよね。
  
 
 最大の利点は、事例が豊富、フレーズ(語句)で調べられる、というところでしょう。



 'in tears' なんていうのは、辞書を引くまでもありませんでしょうが、ためしに上のサイトを呼び出して、そのフレーズを検索欄に入力してみましょう。
 

 「涙を浮かべて、涙ながらに」などの訳語を筆頭にして、英文、フレーズの事例が29例もあらわれます。むろん日本語訳がついています。
 
 電子辞書の「成句検索」ではこれほどまではいきません。お手元の電子辞書でおためしください。



 上の記事に"The way I look at it: What if he's not convicted?" という証人のセリフがありましたね。
 
 'the way I look at it' をまるごと「英辞郎」に入力してみましょうか。一つだけですが、ヒットします。

    At least that's the way I look at it.
    少なくとも私はそう思って[考えて]いる。

 

 'the way I look at it'は、直訳すれば、「それを見る方法」ですね。その「見る」は、日本語でも「私はこう見ています」と言うように、「考える」という意味に近く、全体で「私の考え方」という感じになるわけです。

 だから、さっきの証人のセリフは、「どうしてそう考えたかというと....」とか「どうしてかというと.....」というあたりの訳がふさわしいことになります。
 

 
 次の'what if ........' は「ピクトンが有罪にならなかったら、どうするの?」というあたりの意味ですが、'what if'を入力してみましょうか。

 
 「もし〜だったらどうなるか」などの訳語をはじめとして、44例が出てきます。いろいろなケースで使われる例が出てきますから、訳そうとする本文にふさわしいものが見つかりますよ。

 
 なお、和英機能もありますから、たとえば「どうするのよ」を日本語で入力すると、英文3例(どれも'what if'を使った例)が出てきますよ。

 
 ただし、英語のフレーズ、英文をそのまま入力すれば必ずヒットするわけではありません。
 
 たとえば、「yahoo の利用」のときに引き合いに出した'what's in the box'を入力しても、「Sorry」となって、ヒットゼロです。
 
 ヒットしないときは、フレーズ、英文(あるいは、日本語)を一部分ちがえてみるといいでしょう。
  
 
 私自身、このブログで新聞英語を紹介して翻訳するとき、「英辞郎」はときどき使っています。
 
 知っている単語でも、うまい訳語が思いつかないときは、訳語も事例も豊富な「英辞郎」は助かります。デスクトップにアイコンを置いていますよ。
 
.......................... 
 お役に立てた内容でしたら、ここ(↓)をクリックしていただけますか?                   人気ブログランキング 

 ★★★ このブログを集約した内容でメルマガ「英語・英文法 毎日30秒成績アップ学習法」を発行しております。講読は無料です。
 読者登録は、まず、記事の下の「登録・解除」ボックスの「登録」にチェックがあることを確認し、あなたのメールアドレスを記入して「送信」ボタンを押します。すると、「まだ登録が完了していません」という画面があらわれますが、同時にあなたのアドレスに「認証メール」が届いていますので、そこにある認証URLをクリックすれば完了です。
 
        トップページに戻る
  
 

posted by Tokyo Ginji at 17:26| Comment(0) | TrackBack(1) | 英語関係 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/46917427
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック

英辞郎 電子辞書
Excerpt: 電子辞書とは、広義ではネット上、もしくはハードディスクやCD・DVDなどのメディアにある辞書データを、コンピュータを使って検索・表示するシステムを指します。 また、電子辞書とは、メディアに保存されてい..
Weblog: 電子辞書について
Tracked: 2007-07-27 11:52
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。